Les émissions jeunesse bilingues à Télé-Québec

Si vous avez la chance d’avoir de jeunes enfants, vous connaissez sans doute l’existence des émissions pour enfants « Dora the Explorer-Dora l’exploratrice » et son pendant masculin « Diego », émissions qui sévissent quotidiennement dans le cas de Dora et les dimanche et samedi à 8h30 pour Diego. La particularité de ces émissions américaines, outre la marchandisation à outrance de produits dérivés qui leur est attachée, est d’être bilingue.

Oui, oui, ces émissions jeunesse, qui ciblent les enfants d’âge pré-scolaire, mélangent allégrement les mots anglais aux mots français et les phrases anglaises aux phrases françaises. Il s’agit à mon avis d’une dérive majeure de Télé-Québec qui cadre très bien dans l’offensive généralisée du gouvernement du Québec et du gouvernement d’Ottawa pour faire avancer l’anglais au Québec et faire reculer le français. La sur-valorisation hystérique de l’anglais qui a actuellement cours au Québec nous a donné l’anglais en première année, la suggestion d’enseigner l’histoire en anglais, la bilinguisation généralisée des services gouvernementaux, un nouveau mégahôpital anglais en construction à Montréal, le déclin des cégeps et universités de langue française, l’exclusion des unilingues francophones du marché du travail, et j’en passse. Sans doute est-ce pour préparer nos enfants au Québec de demain, où l’anglais sera la langue dominante, que le Direction de Télé-Québec a programmé ces émissions américaines où l’on prétend ouvrir les enfants au monde, mais où l’on ne propose que l’anglais, l’anglais et toujours l’anglais. Englisch ueber alles! (où sont passées les bonnes vieilles émissions jeunesses québécoises de nos jeunes années???).

Voici une plainte que j’ai adressée à Télé-Québec ainsi que leur réponse (qui ne m’a guère impressionnée).

Objet : Plainte contre la diffusion de l'émission pour enfants « Diego »

Monsieur, Madame,

Par la présente, je désire porter plainte contre l’émission pour enfants intitulée « Diego » diffusée sur les ondes de Télé-Québec les samedis et dimanches matins. Je demande que cette émission soit retirée des ondes car on y utilise un langage inapproprié en mélangeant le français et l’anglais comme s’il s’agissait d’une seule et même langue.

Ceci n'est pas «éducatif», mais est de nature à semer la confusion linguistique dans la tête de jeunes enfants.

Cordialement,

Frédéric Lacroix

OBJET : votre plainte relative à la série DIEGO

Monsieur Lacroix,

Votre plainte datée du 2 avril 2008 nous a été remise pour attention et réponse.

« Nous avons visionné l’épisode diffusé le 1er mars et rencontré les personnes responsables de notre programmation-jeunesse pour discuter du contenu de votre plainte. Tout d’abord, il nous apparaît important de situer cette merveilleuse série destinée aux enfants d’âge préscolaire (2 à 5 ans) dans son contexte. Peut-être êtes-vous également familier avec la série intitulée « Dora l’exploratrice » qui s’adresse davantage aux petites filles. La série Diego - Diego étant le cousin de Dora - s’adresse aux petits garçons du même âge. Ces deux séries ont, entre autres objectifs, de familiariser les enfants à une langue étrangère.

En effet, Diego est une série américaine ludique et interactive dont l’objectif est d’apprendre plein de mots nouveaux aux enfants, de les faire participer, par des mouvements et des sons, aux péripéties du héros, en plus de les sensibiliser à une langue étrangère. Dans la série originale, on sensibilisait les petits Américains à la langue espagnole.

Cette série a été traduite en France, et les passages en espagnol dans la série originale ont été traduits en anglais dans la version française. Mais la série poursuit toujours les mêmes objectifs : enseigner de nouveaux mots, découvrir l’environnement, faire bouger les enfants et les sensibiliser à une langue étrangère.

Cette série fait partie de la liste des séries pour enfants louangées par l’organisme Parent’s Choice (http://www.parents-choice.org/) dont la mission est de fournir aux parents des informations pour les aider à choisir les meilleurs outils afin que leur enfant lise, joue et apprenne plus et mieux et grandisse de façon imaginative tant physiquement, moralement que mentalement.

D’où la présence de mots, de phrases, d’un refrain et même d’une chanson en langue anglaise dans l’épisode diffusé le 1er mars. Cela ne doit pas faire oublier, ou mettre de côté, la richesse du vocabulaire français utilisé, la syntaxe impeccable et la variété des sujets abordés : noms d’animaux (guépard, caïman, perroquet, singe, serpent, tortue de mer, méduse, requin, baleine et baleineau, etc.), moyens de transport (canot, montgolfière, bicyclette) etc.

Vivant en Amérique du Nord, nos enfants auront à composer tous les jours avec la réalité mondiale dont l’anglais est une des langues prédominantes. Demain, ce sera sans doute l’espagnol, après-demain le chinois et/ou l’hindi et sans doute aussi l’arabe et/ou le russe! L’enfant doit se faire l’oreille à ces sons nouveaux avant même d’entrer à l’école.

Depuis plus de trente ans, notre Société est réputée pour la qualité de ses émissions pour enfants pour lesquelles elle déploie beaucoup de recherches, d’énergies, de ressources et de savoir-faire. Nous avons des exigences élevées quant à la qualité de la langue française et ce, autant pour les séries originales que pour celles qui sont traduites. »

Nous espérons que ces explications vous satisferont et nous vous remercions de l’intérêt que vous portez à notre programmation.

Pour : Le directeur général

Affaires juridiques, ressources humaines et services techniques

Par : Danielle Villemaire

Conseillère juridique

Société de télédiffusion du Québec

1000, rue Fullum

Montréal (Québec)

H2K 3L7

Téléphone: 514.521.2424 #2258

Télécopieur: 873.7739

Courriel: dvillemaire@telequebec.tv

Dossiers

Connexion utilisateur

Commentaires récents

© 2006–2008, Mouvement Montréal français et ses partenaires.
Les opinions exprimées par les auteurs ne représentent pas nécessairement les positions du MMF.