Valérie Lesage, Le Soleil, 20 mars 2010.
« Je voyage beaucoup, nous avons visité 27 pays pendant la dernière tournée. La chose la plus extraordinaire, c'est que les gens autour du monde adorent la langue française. Il y a en Asie, aux États-Unis et en Angleterre des gens qui insistent pour que je chante en français. J'adore partager ces chansons et cette langue avec d'autres étrangers. »
-----------
(Québec) Stacey Kent n'a pas besoin de chanter en français pour gagner un nouveau public, sa carrière en anglais va très bien merci. Si chanter dans la langue de Prévert lui est nécessaire, c'est parce qu'une part d'elle-même ne peut vivre qu'ainsi.
« Je ne serais pas totalement Stacey Kent sans le français! Cette langue me donne la capacité de m'exprimer avec un autre aspect de ma personnalité, elle fait ressortir une face cachée de mon être », dit la chanteuse américaine au cours d'une entrevue en français depuis Londres.
Stacey Kent, lauréate de plusieurs prix d'interprétation en Angleterre et déjà nommée aux Grammy Awards, a derrière elle plusieurs albums de jazz en anglais, dont le grand succès Breakfast on the Morning Tram. Mais de Raconte-moi..., qu'elle vient d'enregistrer entièrement en français, elle dit que c'est son disque le plus personnel.
« C'est très près de ma sensibilité. Avec ces chansons, j'ai trouvé des compositeurs, des écrivains et des poètes qui m'ont donné l'occasion de m'exprimer. Je voulais des chansons intimes, douces, tendres : ils m'ont donné ça. »
En fait, Stacey Kent a consommé les chansons françaises comme une boulimique avant de faire ses choix, avec grand soin. Elle défend des nouveautés écrites par de jeunes auteurs, comme Claire Denamur, mais emprunte aussi aux répertoires de Barbara comme d'Henri Salvador, de qui elle reprend Jardin d'hiver. Elle raconte candidement qu'elle ne connaissait pas le grand monsieur jusqu'au jour où ils se sont croisés sur un plateau de télé. Salvador lui avait alors remis son disque, composé par Benjamin Biolay.
« Quand j'ai écouté Jardin d'hiver, j'ai été bouleversée par la tendresse et la fragilité de la chanson et de la voix, par cette métaphore de la séduction des deux amants qui veulent partager. Je n'avais aucune idée qu'elle était déjà très connue! »
C'est par son grand-père que Stacey Kent a appris le français et la poésie, celle qui mettait de la lumière dans les yeux tristes de l'homme. Alors, depuis toujours, la chanteuse rêvait de chanter cette langue qui lui offre un rapport «si pur» avec la poésie. Elle attendait toutefois d'être prête et de faire les bons choix. Et elle se réjouit de constater que son amour du français est partagé par son public, partout dans le monde.
« Je voyage beaucoup, nous avons visité 27 pays pendant la dernière tournée. La chose la plus extraordinaire, c'est que les gens autour du monde adorent la langue française. Il y a en Asie, aux États-Unis et en Angleterre des gens qui insistent pour que je chante en français. J'adore partager ces chansons et cette langue avec d'autres étrangers. »
Avec les francophones, elle sait qu'on notera l'accent, léger, mais espère qu'on le trouvera charmant. En tout cas, en enregistrant son disque, elle a choisi de ne plus s'en faire.
« J'ai trouvé le moyen d'accepter qui je suis : une étrangère. Je ne peux pas être Française! Quand j'ai accepté ça, tout a été très agréable. »
Vous pouvez faire la différence!
Abonnez-vous au Bulletin du MQF.
Commentaires récents
il y a 2 jours 1 heure
il y a 1 semaine 6 jours
il y a 2 semaines 3 jours
il y a 2 semaines 5 jours
il y a 2 semaines 5 jours
il y a 2 semaines 5 jours
il y a 2 semaines 5 jours
il y a 3 semaines 3 jours
il y a 3 semaines 3 jours
il y a 4 semaines 14 minutes