L'anglais, la langue des émotions?

La soumission d’un formulaire sur cette page a été désactivée, car JavaScript n’est pas activé dans votre fureteur.

Opinion - Claude Bachand - Le Devoir - le 9 octobre 2009

«(...) je voudrais exprimer mon désaccord quand dans les séries Aveux et La Galère, on accompagne toutes, ou presque toutes, les scènes plus tristes de chansons en anglais. Pourquoi? (...)»

« Je ne suis pas un maniaque de la télé, mais j'aime bien suivre en soirée quelques séries québécoises. Je trouve que les auteurs de chez nous ont beaucoup de talent. J'avais bien remarqué que depuis quelques années, on avait intégré dans plusieurs séries des personnages qui parlent anglais.

Je me disais alors qu'il fallait bien montrer le visage réel du Québec ou de Montréal, plus particulièrement, et je me félicitais du fait qu'au moins, ces personnages s'exprimaient très bien en français. Cependant, je voudrais exprimer mon désaccord quand dans les séries Aveux et La Galère, on accompagne toutes, ou presque toutes, les scènes plus tristes de chansons en anglais. Pourquoi? L'anglais se prête-t-il mieux à l'expression des émotions que le français? N'existe-t-il aucun auteur québécois francophone capable de composer des chansons qui peuvent traduire la peine, le découragement, la tristesse, le désarroi des personnages? Ou, ce qui serait encore plus déplorable, ces mêmes auteurs québécois francophones écrivent-ils maintenant leurs chansons en anglais? Les auteurs de ces séries ont-ils eux-mêmes fait ce choix? J'aimerais qu'on m'explique pourquoi.»

Source.

© 2006–2010, Mouvement Montréal français et ses partenaires.
Les opinions exprimées par les auteurs ne représentent pas nécessairement les positions du MMF.